Интервью с председателем Преображенского братства Дмитрием Сергеевичем Гасаком

Конечно, очень многому в понимании русского вопроса способствует перевод богослужения на русский язык, молитва на русском языке. Это позволяет поднять уровень языка, своего собственного разговорного языка, позволяет обнаружить такие аспекты православного Бого-словия и Бого-мыслия, духовного мира человека, которые на славянском язык скрывает.
Почему тема русского наследия, а теперь уже и русской идеи столько лет является одной из важнейших в Преображенском братстве?
Русская тема является в братстве одной из важнейших дольше, чем это принято думать. Иначе и быть не может, поскольку братство принадлежит русской духовной традиции. Просто раньше это было не так заметно, или на это не обращали внимания – может быть, в силу некоторых особенностей общественной и церковной ситуации в нашей стране в 1990х и 2000-х годах, возникших ещё в советское время, и конечно в силу тех ложных мифов, которые вокруг служения о. Георгия Кочеткова и Преображенского братства витали и отчасти ещё витают. Конечно, в братстве собраны множество людей различных национальностей, да и не только в России живут члены братства. Но мы существуем и всегда существовали как часть Русской православной церкви, и коль скоро мы как люди церкви уделяем большое внимание традиции, преданию, то естественно не можем не думать и не говорить о прошлом, настоящем и будущем нашей духовной традиции, русской культуры, православно-христианской в своей основе, которая в исторической судьбе нашей страны является центральной. Особенно интенсивно приходится об этом размышлять и что-то в своей жизни устраивать в связи с чрезвычайными испытаниями XX века, который остаётся в нашей истории большой трагедией, трагедией русского народа в первую очередь. Поэтому именно для русских вопрос возрождения духовных, культурных, этических основ жизни наиболее актуален. Всё это так или иначе говорит о приоритетности русской темы в нашей жизни – и в Русской церкви, и в российском народе, а значит и в наших личных судьбах.
В последнее время русская тема, хоть не всегда последовательно, появилась и в официальной риторике, и в публичных общественных высказываниях. В советские и постсоветские 1990-е и 2000-е годы это было не так. В обществе почти столетие господствовала атмосфера, в которой говорить о русском всерьёз было как-то неловко, а часто и опасно. Сейчас это как будто не так. И здесь нужно сказать, что в нашем братстве эта тема заняла своё значительное место прежде всего в связи с позицией отца Георгия, духовного попечителя братства. Ему свойственно пробивать «идеологические стены». В частности, во многом благодаря его вере и труду, пастырскому опыту тема миссии, христианского свидетельства и катехизации стала обсуждаться в нашей церкви, как и тема русского языка в богослужении, смысла храмового богослужения, который выявляется благодаря новому русскому переводу греческих и церковнославянских текстов. Он не боится говорить о том, что находится под неким негласным общественным покровом. Так было и с русской темой. При этом о. Георгия никто не может обвинить в национализме, но он ставит достаточно острые вопросы в связи с судьбой русского народа, русской культуры, её соотношения с другими национальными культурами, с европейской культурой, с еврейским вопросом в истории России и СССР – темой, которую фундаментально поставил в современной истории А.И. Солженицын. Поэтому для братства, всегда прислушивающегося к слову своего основателя и духовного попечителя, русская тема существует в очень широком контексте уже много лет, но особенно начиная с 2016 года, со времени, предваряющего столетие большевистской революции в России. И мы немало в связи с этой датой сделали для того, чтобы осмыслить значение русской культуры, русской духовной традиции, русской национальной традиции не только в истории, но и в современности.

Конечно, очень многому в понимании русского вопроса способствует перевод богослужения на русский язык, молитва на русском языке. Это позволяет поднять уровень языка, своего собственного разговорного языка, позволяет обнаружить такие аспекты православного Бого-словия и Бого-мыслия, духовного мира человека, которые на славянском язык скрывает. Да, они существуют в славянском тексте молитвы, но только как что-то прикровенное, дающее некое смутное впечатление, видимое «как сквозь тусклое стекло» в силу непонятности языка. А русский язык в богослужении позволяет выявить самые глубокие нюансы восточнохристианской традиции, нашей традиции (!), и сделать духовные смыслы Новозаветного Откровения о Боге, Христе и Духе Святом действенными для современного человека. Отец Георгий не просто переводит богослужение на русский язык, он усиленно работает и над тем, чтобы найти точную меру сочетания современных норм русского языка и традиционных смыслов, поэтики и ритмики православного богослужения. Это колоссальная работа, колоссальный труд, которым отец Георгий занимается уже больше полувека. Разумеется, за полвека, если трудиться усердно (а о. Георгий не жалеет на это ни сил, ни времени), можно что-то сделать. И сегодня любой непредвзятый человек может оценить эти переводы. Недавно вышла очередная книга – «Постная триодь» на русском и церковнославянском языках – и эти тексты потрясают духовной глубиной всякого церковного человека.

Русский вопрос не просто важен, он централен для того, чтобы многие и многие люди в нашей стране очнулись в духовном, нравственном и культурном отношении. Отец Георгий подчёркивает, что этот вопрос не просто узкий национальный вопрос для этнических русских, как и не вопрос глобальной экспансии. Русское наследие центрально для России, для всех живущих в нашей стране в силу её исторической судьбы, если хотите, в силу её культурного кода. В русском наследии – основа нашего подлинного патриотизма. Отец Георгий не перестаёт повторять это и пастырски старается находить и указывать актуальные для церковной рефлексии вопросы: например, что русского есть в современной Русской церкви. Тема достаточно широко обсуждалась, и здесь ещё многое предстоит сделать для того, чтобы то разорение, которое мы получили в наследие от XX века, всерьёз компенсировать современным созиданием церкви и общества в духе русской духовной и культурной традиции. Это направление сейчас наметилось, но очень робко, нецелостно, противоречиво. Появляются люди и даже сообщества (в церкви пока меньше, в обществе больше), направляющие свой поиск аутентичной жизни не только в прошлое, но в современность и в будущее. Это большой жизненный труд, но другого пути у русского православия нет.
Беседовала Анастасия Наконечная