gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная arrow Язык Церкви
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
События и комментарии
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Язык Церкви

Молитва Отче нашПереводы Молитвослова

Говоря о литургических переводах, мы ни разу не касались в своем издании вопроса перевода молитвослова. Между тем в настоящее время изданий толковых молитвословов с параллельным переводом существует достаточно много, особенно в интернете. Обсуждая вопрос качества этих переводов, прежде всего хотелось бы коснуться проблемы молитвенного правила мирян как таковой.

КИФА №11(165), сентябрь 2013 года   
Подробнее >>
 

Протоиерей Димитрий КарпенкоДа будет смысл

Интервью с секретарем Губкинской епархии, сотрудником Миссионерского отдела протоиереем Димитрием Карпенко

Отец Димитрий, не так давно вышел перевод литургии, издание церковнославянского и параллельного русского текста под редакцией митрополита Илариона (Алфеева). Какими Вы видите дальнейшие перспективы в области переводов богослужения?

Сам факт появления такого перевода - замечательный и обнадеживающий. Переводов сейчас появляется мало, а ведь нужно, чтобы они входили в нашу повседневную жизнь.

КИФА №11(165), сентябрь 2013 года   
Подробнее >>
 

ImageЯзык Церкви. Новости май-июнь 2013 года

  • «Поклоняемся страданиям Твоим, Христе!». Состоялась презентация аудиодиска песнопений Страстной седмицы на русском языке
  • Вышла в свет книга «Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык»
  • Впервые в истории Минска в воскресный день была отслужена Литургия на белорусском языке
  • Для Украинской православной церкви (МП) богослужение на национальных языках не является проблемой
  • Библию перевели на крымско-татарский язык
  • В рамках года Евхаристии в Иверском храме г. Бобруйска была совершена Божественная литургия с комментариями
КИФА №7(161), июнь 2013 года   
Подробнее >>
 

ImageУтраченные переводы

Из истории православной церкви в Китае

Триста лет назад в Пекине по благословению митрополита Тобольского и всея Сибири Иоанна была основана Русская духовная миссия. Юбилейная дата совпала с состоявшимся в мае этого года визитом в Китай Святейшего патриарха Кирилла.

КИФА №7(161), июнь 2013 года   
Подробнее >>
 

Проповедь апостола ПавлаПять слов

Алтарник одного из московских храмов размышляет о проблемах перевода богослужения

«Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?» (1 Кор 14:23). Эти слова исполнились  на мне буквально. Храм рядом со мной в советское время не закрывали. Почти каждый день со школьными друзьями мы ходили гулять на Воробьевы горы и иногда со страхом (потому что пионерам и комсомольцам нельзя) и любопытством заглядывали внутрь.

КИФА №15(153), декабрь 2012 года   
Подробнее >>
 

Макарий Алтайский«Будем желать, чтобы вновь воспрянула первая ревность усердия и любви»

Исполнилось 220 лет со дня рождения преподобного Макария Алтайского

Выдающийся миссионер, причисленный в 2000 году к лику святых, архимандрит Макарий (Глухарев), по мере накопления опыта миссионерского служения стал отдавать предпочтение использованию русского языка в деле христианского обращения и воцерковления...

КИФА №15(153), декабрь 2012 года   
Подробнее >>
 

Феофан (Адаменко)«Виновным себя не признал, участие в собраниях и религиозных обрядах не отрицал»

Исполнилось 75 лет со дня мученической кончины иеромонаха Феофана (Адаменко)

Василий Иванович Адаменко родился в 1885 году в станице Попутная Краснодарского края. Он был сыном бедного кубанского казака, окончил одноклассное училище. Уже в юношеском возрасте обращал на себя внимание своим красноречием и желанием свидетельствовать о Христе. Его заметил местный священник и порекомендовал отправиться в Одессу.

КИФА №15(153), декабрь 2012 года   
Подробнее >>
 

К.А. МозговРазговор о языке нельзя вести на уровне мифов и идеологем

25 января 2012 года в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН в рамках XX Международных Рождественских образовательных чтений состоялась секция «Проблемы функционирования церковнославянского языка в начале XXI века» под председательством протоиерея Василия Строганова, настоятеля Храма Вознесения Господня на Никитской (Малое Вознесение) и доктора филологических наук, профессора Ирины Владимировны Бугаевой, завкафедрой русского языка и культуры речи РГАУ-МХСА им. К.А. Тимирязева.

КИФА №2(140) февраль 2012 года   
Подробнее >>
 

Свт. ИннокентийЦерковнославянский или русский? - Якутский!

Церковные СМИ о переводе богослужения

Одной из наиболее интересных публикаций, связанных с проблемой перевода богослужения, стало большое интервью епископа Якутского и Ленского Романа «Нести слово Божие на родном языке», посвященное новому переводу литургии на якутский язык.

КИФА №1(139) январь 2012 года   
Подробнее >>
 

Богослов.руИнтернет-дискуссия на портале «Богослов» закончилась вничью

В конце сентября мы рассказали читателям о том, как идет дискуссия о богослужебном языке на портале «Богослов.ру». Напомним, что на конец сентября число комментариев в дискуссии приближалось к девятистам... Что же произошло за минувшие три с лишним месяца?

КИФА №1(139) январь 2012 года   
Подробнее >>
 

Кирилл и МефодийЕсть ли надежда на диалог?

Среди разных материалов, связанных с темой понятного языка богослужения, следует отметить сочинение активной участницы различных интернет-форумов Н.Е. Афанасьевой. В своей статье «О "певческом" переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких)» автор предъявляет претензии церковному иерарху...
КИФА №12(134) сентябрь 2011 года   
Подробнее >>
 

Азбука«Не вводим ли мы новую ересь?»

Обзор комментариев к статье прот. Сергия Правдолюбова «Ради мира церковного...»

Внук новомученика отец Сергий Правдолюбов, преподаватель литургики Свято-Тихоновского института, сегодня предлагает отказаться от понимания того, что поется и читается в храме. Он говорит: «Покушение на церковнославянский язык - это покушение на нашу национальную идентичность; отказаться от церковнославянского языка значит отказаться от нас самих»...

КИФА №12(134) сентябрь 2011 года   
Подробнее >>
 

Язык богослуженияВозьмем ли мы на себя ответственность за бездействие

Статья преподавателя Свято-Филаретовского института Кирилла Мозгова о языке богослужения и анализ последовавшей за ней дискуссии

За две с небольшим недели к статье появилось 37 комментариев. Статистически картина дискуссии в миниатюре воспроизводит обсуждение Проекта Межсоборного присутствия (наши читатели, наверное, помнят обзор, опубликованный в прошлом номере ЯЦ).

КИФА №12(134) сентябрь 2011 года   
Подробнее >>
 

Свящ. Георгий КочетковЛюди разучились молиться умом

Комментарий к проекту документа «Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века» ректора СФИ проф.-свящ. Георгия Кочеткова

На протяжении многих лет мне приходилось прямо и косвенно отвечать на вопросы, связанные с богослужебным языком. Очень много текстов на эту тему опубликовано, много было сделано, были изданы переводы в семи томах основных богослужебных текстов на русский язык и т.д. И всё-таки хочу сразу сказать, что когда я читал проект документа о церковнославянском языке в жизни Русской православной церкви XXI века, мне хотелось поблагодарить Бога.

КИФА №9(131) июль 2011 года   
Подробнее >>
 

Язык ЦерквиПроблема не только в языке

Одной из площадок обсуждения документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» стал портал «Богослов.ru», где за три недели появилось более полутысячи комментариев. Если проанализировать их, картина получается весьма интересная.

Прежде всего нужно сказать, что за полутысячей откликов стоит от силы полторы сотни человек; мнения разделились практически поровну. Однако это деление очень мало относится собственно к документу. 

КИФА №9(131) июль 2011 года   
Подробнее >>
 

Апостол ПавелМолитва должна стать жизнью верующего

Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» был открыт для обсуждения и на странице Межсоборного присутствия РПЦ в Живом журнале

Надо сказать, что в целом документ оценивается как попытка сохранить status quo церковнославянского языка в РПЦ. Противники любых изменений восприняли его достаточно благожелательно, а многими, кто ожидал от него возможности сделать богослужение более понятным, русифицировать его или даже перевести на русский язык, он был воспринят как «неожиданно реакционный».

КИФА №9(131) июль 2011 года   
Подробнее >>
 

ImageДай Бог, чтобы участь «поставить последнюю точку» миновала нашу Церковь

Из выступлений участников круглого стола «"Пойте Богу нашему, пойте все разумно". Возвращение Часослова мирянам»

Сегодняшняя встреча, сегодняшняя дискуссия сочетает две эти темы: перевод богослужения и перевод Писания. Каждая из них сложна сама по себе; но когда речь идет и о том, и о другом вместе, сложность не просто удваивается - она удесятеряется.

КИФА №6(128) апрель 2011 года   
Подробнее >>
 

ImageТема литургических переводов в публикациях последних двадцати лет

Сегодня, перед презентацией заключительного тома серии «Православное богослужение» мне пришло в голову обратиться к более широкому контексту и посмотреть - пускай и бегло, к чему неизбежно обязывает нас жанр газетной статьи - как затрагивалась тема перевода православного богослужения с церковнославянского на русский в различных изданиях в течение последних 20 лет.

КИФА №5(127) апрель 2011 года   
Подробнее >>
 

Свв. равноап. Кирилл и МефодийМожет быть, мы не все знаем про нашу церковь?

В интернете появляется всё больше материалов, ставящих проблему перевода богослужения

Сегодня набор аргументов против введения в богослужение русского языка представляется довольно стандартным. Церковнославянский язык признается священным в отличие от русского, которому отводится лишь функция бытового общения. 

КИФА №16(122) декабрь 2010 года   
Подробнее >>
 

Царь ДавидПсалтирь еврейская, греческая, славянская и русская

9 ноября 2010 года в СФИ была прочитана лекция М.Г. Селезнева «Псалтирь еврейская, греческая, славянская и русская».

На лекцию известного библеиста и библейского переводчика собрались студенты СФИ и учащиеся богословского колледжа при нем, а также выпускники и преподаватели института и колледжа.

КИФА №16(122) декабрь 2010 года   
Подробнее >>
 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 [Следующая] > [Последняя] >>

Результаты 21 - 40 из 59

Живой журнал Наш Живой журнал ВКонтакте Мы ВКонтакте Facebook Наш Facebook Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Majordomo.ru - надёжный хостинг Яндекс цитирования